Lukas 22:4

SVEn hij ging heen en sprak met de overpriesters en de hoofdmannen, hoe hij Hem hun zou overleveren.
Steph και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοισ στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Trans.

kai apelthōn synelalēsen tois archiereusin kai tois̱ stratēgois to pōs auton paradō autois


Alex και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον
ASVAnd he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
BEAnd he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
Byz και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
DarbyAnd he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
ELB05Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn denselben überliefere.
LSGEt Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
Peshܘܐܙܠ ܡܠܠ ܥܡ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܪܒܝ ܚܝܠܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܝܟ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܠܗܘܢ ܀
SchUnd er ging hin und besprach mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er ihnen Jesus ausliefern wollte.
WebAnd he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
Weym He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs